发布时间: 2024-01-27 05:54:26 | 作者: 欧宝全站app
就像之前提到过的 armed to the teeth 这个习语,它的原意是没错的,也能够用在实践的写作中,可是并不是在所有的上下文中都翻译成“装备到牙齿”,它还有一个涵义“全面装备,准备充分”,由于你总不能说每个做好充分准备的人都是装备到牙齿的人吧,例如:
已然他决定为自己的案件辩解,那么在法庭面前,他准备充分来验证自己是洁白的。
还有 break the mould 也相似,它的字面意思是“打破模具”,这个意思没缺点,可是要看详细的上下文,它还有比方含义“打破常规,打破传统”,涵义:
人不能故步自封,不思进取,不然很简单凭空捏造,被竞赛目标远超于。只需思维不滑坡,方法总比困难多。
微信公众号
总经理微信